|
Nu esti logat.
Traducere romana-engleza-3#39 2008-09-11 13:43:34
Re: traducere romana-engleza
eu as zice our agreement in loc de "accord", poate in loc de "demand" "we would like", si k formula de final, "we look forward to hearing from you" Ultima oara a fost editat de iony (2008-09-11 13:45:32) Offline #40 2008-09-11 13:49:05
Re: traducere romana-engleza
Eu cred ca e "we look forward to hear from you" We Have To Be Strong !!! Offline #41 2008-09-11 13:50:32
Re: traducere romana-engleza
nu mai stiu exact. e o formula tip. Offline #42 2008-09-11 13:51:17
Re: traducere romana-englezamerci mult fetele gata am rezolvat-o m-am inspirat de la fiecare si cred ca am scris-o destul de bine Offline #43 2008-09-11 13:55:10
Re: traducere romana-englezama bucur Offline Publicitateloading...
#44 2008-09-11 14:06:37
Re: traducere romana-engleza
We Have To Be Strong !!! Offline #45 2010-06-23 19:03:34
Re: traducere romana-englezaHello. Keep trying! Maybe you'll succeed! Offline #46 2010-06-23 19:11:32
Re: traducere romana-englezaCe-as avea eu de modificat, ar fi finalul. Eu stiu ca formularea corecta e: "I am looking forward for your reply". Shorty, we can switch positions From the couch to the counters in my kitchen Offline #47 2010-06-23 19:12:38
Re: traducere romana-englezaOk.Mc frumos Kathrynn...engleza mea scrisa e mai ruginita un pic Keep trying! Maybe you'll succeed! Offline #48 2010-06-23 19:32:39
Re: traducere romana-engleza
cam atat am vazut asa.. la ochiometru Ultima oara a fost editat de witty_ina (2010-06-23 20:23:57) 28.01.2010: Luca e in sfarsit la mami si tati in brate [img]http://tickers.TickerFactory.com/ezt/t/wXDT31D/weight.png[/img] Offline #49 2010-06-23 19:42:47Re: traducere romana-engleza
Asta as avea eu de modificat, si poate in loc de "I ask you kindly" as pune And would you be so kind to bla bla bla Ultima oara a fost editat de PillBlast (2010-06-23 19:43:21) Offline #50 2010-06-23 19:58:15
Re: traducere romana-engleza
in loc de ultima fraza ar merge mai bine : I look forward to hearing from you Offline #51 2010-06-23 20:23:26
Re: traducere romana-englezaTo hearing? Failure teaches Success! Offline #52 2010-06-23 20:24:24
Re: traducere romana-englezada . e foarte folosita in scrisori . asa mi a zis profa de cambridge Offline #53 2010-06-23 20:26:03
Re: traducere romana-englezaAsa e, am cautat. E bine de stiut... Failure teaches Success! Offline #54 2010-06-23 20:26:50
Re: traducere romana-englezacate formule din astea am invatat pe de rost de mi a iesit pe nasuc Offline #55 2010-06-23 21:25:00
Re: traducere romana-englezaMultumesc frumos pentru ajutor Keep trying! Maybe you'll succeed! Offline #56 2010-06-24 11:06:34
Re: traducere romana-engleza
nu numai ?n scrisori. "look forward to" se folosește de regulă cu forma -ing ?n orice frază (cu condiția ca aceasta să fie verb-phrase, nu noun-phrase) Offline © Anticonceptionale.ro. Reproducerea integrala sau partiala a textelor sau a fotografiilor din oricare pagina a site-ului anticonceptionale.ro va fi posibila numai cu acordul nostru scris. |
|